مدیریت: دکتر داودی 09172203400

انتشارات کتیبه نوین

انتشارات و نشر کتاب

انتشارات و نشر کتاب

کتاب و نشر

تقویت رزومه با چاپ کتاب

از مهم‌ترین مدارکی که می‌توان همراه با رزومه ارائه کرد، کتاب است. چاپ کتاب برای رزومه بسیار مفید بوده و آن را پر بار تر خواهد کرد. البته تقویت و بهره‌مندی از چاپ کتاب برای رزومه تنها به اخذ شغل‌های مختلف ختم نمی‌شود. دانشجویانی که در صدد اخذ اپلای هستند نیز به چاپ کتاب تقویت رزومه نیازمند خواهند شد.

چاپ کتاب برای رزومه باید باکیفیت و دقت بالایی دنبال شود. کتاب‌هایی که از کیفیت پایینی برخوردار باشند قادر به کسب نمره و امتیاز مثبت نخواهند بود.

در ادامه به برخی از مزایای چاپ کتاب در تقویت رزومه می‌پردازیم:

1. تقویت رزومه جهت استخدام

2. تقویت رزومه جهت ارتقای شغلی

3. تقویت رزومه مدیران و ارتقای شغلی

4. تقویت رزومه جهت مصاحبه دکتری

5. تقویت رزومه برای گرفتن بورس (بورسیه) از دانشگاه‌های خارجی

6. تقویت رزومه جهت برند شخصی

نکته: جهت کسب اطلاعات بیشتر منوی تقویت رزومه با چاپ کتاب را مطالعه فرمایید.

تألیف و نگارش کتاب

در تألیف کتاب، خوانندگان معمولاً با تجارب شخصی مؤلف و نظرات جدید وی روبرو می‌شوند که این نظرات قبلاً از طریق پژوهش‌ها و تحقیقات خود مؤلف به تأیید رسیده است؛ این نقطه، دقیق‌ترین و ظریف‌ترین تفاوت کار گردآوری و تألیف است.

برای نویسندگان کتاب، اطلاع از سبک‌های نگارشی بسیار مهم است. شما نمی‌توانید برای نوشتن یک کتاب آموزشی از سبک انگیزشی یا روایتی استفاده کنید. همچنین، شما نمی‌توانید برای نگارش یک رمان از سبک توضیحی استفاده کنید. هر یک از این سبک‌ها برای نگارش اثری خاص استفاده می‌شود.

برای نگارش کتاب و سایر آثار مکتوب چند سبک مهم وجود دارد که عبارتند از: سبک توضیحی، سبک توصیفی، سبک ترغیبی یا انگیزشی، و سبک روایتی. هر یک از این سبک‌های نگارشی به منظور اهداف خاصی استفاده می‌شوند. لازم به ذکر است که یک متن واحد می‌تواند چند سبک مختلف از سبک‌های ذکر شده را شامل گردد.

نکته: جهت کسب اطلاعات بیشتر منوی تألیف و نگارش کتاب را مطالعه فرمایید.

ترجمه کتاب‌های عمومی و تخصصی

یک مترجم کتاب‌های تخصصی باید در موضوع مورد نظر نیز کارشناس یا متخصص باشد تا بتواند ترجمه را به بهترین شکل ممکن انجام دهد. در دنیای امروز که علم با سرعت شگفت‌انگیزی در حال پیشروی است متخصصین رشته‌های مختلف نیاز دارند که کتاب‌های بیشتری در حوزه تخصصی خود مطالعه کنند، از این‌رو ترجمه کتاب‌های تخصصی از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است.

مهم‌ترین ویژگی که مترجم کتاب حرفه‌ای باید داشته باشد، تسلط به زبان‌های مبدأ و مقصد است. در واقع با دانش سطحی از زبان، ترجمه کتاب خوبی حاصل نمی‌شود. مترجم باید ظرافت‌های ادبی و فرهنگی هر دو زبان را بشناسد و به خوبی از آن‌ها در ترجمه استفاده کند. هم‌چنین مترجم کتاب باید قلم خوبی مخصوصاً برای ترجمه کتاب‌های ادبی داشته باشد.

ویژگی بعدی یک مترجم کتاب زبده، مسئولیت‌پذیری و توانایی مدیریت پروژه‌های سنگین است. کتاب‌ها معمولاً حجم زیادی دارند و برای ترجمه آن‌ها، مترجم باید به خوبی پروژه را مدیریت کند. هم‌چنین مترجم کتاب باید به تاریخ‌های تحویل، مقید باشد و در رأس موعد و بدون تأخیر، پروژه ترجمه کتاب خود را با کیفیت بالا تحویل دهد.

ویژگی مهم دیگر برای مترجمان کتاب، آشنایی با نرم‌افزارهای مرتبط و توانایی جست‌وجوی حرفه‌ای در گوگل است. مترجم کتاب باید به خوبی با نرم‌افزارهای مربوط همانند ورد کار کند و توانایی ویرایش و یکسان‌سازی متون با این نرم‌افزار را داشته باشد. هم‌چنین مترجم کتاب باید به خوبی با ترفندهای جست‌وجوی مؤثر در وب و استفاده از منابع معتبر آشنا باشد تا در مواقع بروز ابهام به خوبی آن‌ها را رفع کند.

نکته: جهت کسب اطلاعات بیشتر منوی ترجمه کتاب‌های عمومی و تخصصی را مطالعه فرمایید.

گردآوری کتاب از منابع مختلف

افراد زیادی به نوشتن کتاب پیرامون موضوعات مختلف فکر می‌کنند اما به دلیل این‌که تصور می‌کنند این کار نیازمند تخصص و امکاناتی ویژه است آن را عملی نمی‌کنند. این در صورتی است که هر فردی که حرف و یا اطلاعات مفیدی پیرامون موضوعات مختلف دارد و تصمیم دارد آن را به دیگران منتقل نماید با مقداری تمرین و رعایت یکسری نکات ساده می‌تواند اقدام به نوشتن کتاب و چاپ آن کند زیرا هیچ یک از نویسندگان مطرح از ابتدا نویسنده به دنیا نیامده‌اند بلکه آن‌ها با اعتمادبه‌نفس به سمت علاقه‌ی خود حرکت کردند  و با تفکر و شجاعت  از اشتباهات و شکست‌های خود درس گرفتند و پله‌پله مسیر پرتلاطم موفقیت را پیمودند.

آثار گردآوری شده به آثاری گفته می‌شود که نویسنده آن تجربه زیادی در زمینه نگارش کتاب ندارد و کتاب خود را با گردآوری اطلاعات و مطالب موجود نوشته است. این نویسندگان اغلب سابقه تحقیقاتی و تألیفی ندارند و نمی‌توان آن‌ها را مؤلف نامید. البته برخی افراد کتاب‌های خارجی را ترجمه کرده و به‌عنوان یک آثار تألیفی وارد بازار می‌کنند که اصلاً کار درستی نیست و نوعی سرقت ادبی محسوب می‌شود.

لازم به ذکر است که مراحل و نحوه چاپ کتاب‌های تألیفی و گردآوری شده تفاوتی با یکدیگر ندارند و همگی باید روال معمول را طی کنند.

نکته: جهت کسب اطلاعات بیشتر منوی گردآوری کتاب از منابع مختلف را مطالعه فرمایید.

سبد خرید
شروع به تایپ کردن برای دیدن محصولاتی که دنبال آن هستید.