در مورد چاپ و نشر کتاب بیشتر بدانید...

کسب امتیاز بنیاد نخبگان با چاپ کتاب (تألیف و ترجمه کتاب)

کسب امتیاز بنیاد نخبگان با چاپ کتاب (تألیف و ترجمه کتاب)

از اصلی‌ترین دلایلی که دانش‌آموختگان برتر را برای دریافت امتیاز نخبگی ترغیب می‌کند، جذب در دانشگاه‌ها و پژوهشگاه‌ها یا نهادهای صنعتی و اجرایی، ادامه تحصیل در دوره دکتری، دریافت وام مسکن و ازدواج، بیمه تکمیلی و تسهیلات نظام وظیفه می‌باشد.

پذیرفته شدن در بنیاد نخبگان مشروط به دریافت حد نصاب امتیاز برای متقاضی است که از جمله مهم‌ترین آن‌ها دارا بودن رزومه پژوهشی قوی و معتبر است. یکی از ساده‌ترین مسیرهایی که می‌توان با آن به افزایش امتیاز فعالیت‌های پژوهشی کمک کرد، چاپ کتاب می‌باشد.

آیا می‌دانستید با چاپ کتاب برای نخبگی تا 100 امتیاز می‌توانید کسب کنید؟

آیا می‌دانستید امتیاز چاپ کتاب برای نخبگی حتی با چاپ تعداد پایین نیز امکانپذیر است؟

آیا در مورد دریافت امتیاز نخبگی با تبدیل پایان نامه به کتاب تا به حال اندیشیده‌اید؟

نحوه امتیازدهی برای بنیاد نخبگان

بطور کل مجموع امتیاز نخبگی از طرف سازمان بنیاد نخبگان از چند بخش زیر کسب می‌گردد که امتیاز هر بخش بر اساس آیین‌نامه و جدول امتیاز بنیاد نخبگان تعیین شده است. بر این اساس فارغ‌التحصیلان کارشناسی ارشد تا 130 امتیاز، فارغ‌التحصیلان دکتری تا 180 امتیاز و دانشجویان دکتری درصورتی‌که پروپوزال آن‌ها تصویب شده باشد تا 150 امتیاز برای دریافت نخبگی نیاز دارند.

  • فعالیت آموزشی (معدل، رتبه‌های برتر کنکور، دانشجویان برتر و المپیاد …)
  • فعالیت پژوهشی (مقاله، کتاب، همایش‌های علمی داخلی و خارجی و ….)
  • فعالیت فناورانه (اختراع، برگزیدگان جشنواره‌های علمی و …)
  • فعالیت فرهنگی و اجتماعی (مستعد برتر ادبی، هنری و یا قرانی، عضو هیئت علمی و …)

امتیاز چاپ کتاب برای بنیاد نخبگان

  • تألیف و یا ترجمه کل یک کتاب تا حداکثر 100 امتیاز دارد.
  • تألیف و یا ترجمه فصل‌هایی از یک کتاب تا حداکثر 15 امتیاز دارد.

که این امتیازات کتاب برای دریافت نخبگی بر اساس محتوای کتاب، اعتبار ناشر و ضرایب ارتقای آیین‌نامه از سوی داوران بنیاد نخبگان بررسی و داده می‌شود.

شرایط دریافت امتیاز نخبگی با چاپ کتاب

  • تألیف یا ترجمه کل یا فصل‌هایی از کتاب‌های علمی-تخصصی باید انجام شده باشد.
  • کتاب باید در دوره فارغ‌التحصیلی یا دانش‌آموختگی چاپ شده باشد.
  • از چاپ کتاب بیش از 3 سال نگذشته باشد.
  • کتاب چاپ شده برای دریافت امتیاز نخبگی نباید آموزشی یا کمک درسی باشد.

راهکارهای چاپ کتاب و دریافت امتیاز نخبگی

1. تبدیل پایان نامه به کتاب (به عنوان اثر تألیفی)

شرایط اولیه تبدیل پایان‌نامه به کتاب:

  1. موضوع پایان‌نامه جز موضوعات مفید و به‌روز باشد.
  2. تمام فصول پایان‌نامه و فهرست مطالب آماده باشد.
  3. نیازی به اینکه از پایان‌نامه دفاع شده باشد نیست اما در صورت دفاع از پایان‌نامه خطای احتمالی گرفته می‌شود و کیفیت کار قطعاً بهتر خواهد شد.
  4. نمره کسب شده از پایان‌نامه ملاک پذیرش اثر نیست زیرا در قسمت پذیرش اثر انتشارات کتیبه نوین پایان‌نامه بررسی خواهد شد.
  5. مدت زمان سپری شده از دفاع از پایان‌نامه اهمیت ندارد اما پایان‌نامه‌هایی که در سال‌های اخیر از آن‌ها دفاع شده است بیشتر مورد پذیرش انتشارات قرار خواهد گرفت.

نکته: جهت کسب اطلاعات بیشتر منوی تبدیل پایان‌نامه به کتاب را مطالعه فرمایید.

2. تألیف کتاب

معمولاً افراد با در نظر گرفتن یک حوزه تخصصی به تألیف کتاب می‌پردازند. ساختاردهی و پیدا کردن نقطه شروع و پایان در کار تألیف کتاب همیشه کار دشوار و سختی است.

البته بسیاری از کتاب‌هایی که هم‌اکنون با نام تألیف در بازار کتاب هستند در اصل یک کار گردآوری شده است. زیرا گردآورنده در آن حول یک موضوعی خاص به گردآوری مطالب و متون می‌پردازد اما کار تألیفی معمولاً جامع‌تر از کار گردآوری است و در آن مؤلف از دانش و تخصص خود نیز درباره حوزه مورد نظر استفاده کرده و مطالبی را ارائه می‌کند.

در تألیف کتاب، خوانندگان معمولاً با تجارب شخصی مؤلف و نظرات جدید وی روبرو می‌شوند که این نظرات قبلاً از طریق پژوهش‌ها و تحقیقات خود مؤلف به تأیید رسیده است؛ این نقطه، دقیق‌ترین و ظریف‌ترین تفاوت کار گردآوری و تألیف است.

نکته: جهت کسب اطلاعات بیشتر منوی تألیف و نگارش کتاب را مطالعه فرمایید.

 3. ترجمه کتاب

شاید برخی‌ها بر این باور باشند که کافی است شما به زبان مقصد و زبان مبدأ تسلط داشته باشید؛ اگر چنین تسلطی داشته باشید به راحتی می‌توانید کتابی را ترجمه کنید و آن را آماده چاپ کنید.

افرادی که سابقه ترجمه کتاب یا حتی ترجمه یک متن را داشته‌اند به خوبی می‌دانند که ترجمه یک متن با ترجمه دقیق یک متن چه تفاوت‌هایی دارد. مخصوصاً اگر فردی بخواهد رسم امانتداری را رعایت کند و سعی کند هر آنچه که در کتاب است بدون اعمال نظر و سلیقه ترجمه نماید. حال این فقط بخشی از راه است.

علاوه بر ترجمه خط به خط و دقیق، همه ما قبول داریم که هر کتابی با توجه به محتوای آن یک روح و فضایی دارد. هنر یک مترجم خوب انتقال دقیق پیام اصلی مترجم به خوانندگان است به همان شکلی که نویسنده انتظار داشته است.

یقیناً این کار به‌صورت صد درصدی صورت نخواهد گرفت اما مترجم باید تمام تلاش خود را بکند. بسیاری از کتاب‌ها وجود دارند که بعد از ترجمه متن آن حتی جذاب‌تر نیز شده است. استفاده از تعابیر، استعاره‌ها و زیبایی‌های کلامی به شکلی که پیام اصلی گم نشود، یکی از هنرمندی‌های یک مترجم است. برای یک ترجمه و چاپ کتاب خوب نکات بسیار زیادی وجود دارد.

نکته: جهت کسب اطلاعات بیشتر منوی ترجمه کتاب‌های عمومی و تخصصی را مطالعه فرمایید.

در مورد چاپ و نشر کتاب بیشتر بدانید…

صفحه اصلی وب‌سایت انتشارات کتیبه نوین

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *